The Adventure welcomed more than 1,000 vacationers on its opening cruise according to the company.
据该公司称,“探险号”游轮在其开幕之旅中接待了超过1000名度假者。
The ship set sail with fully vaccinated crew and fully vaccinated guests 16 years of age or older, who make up 94 percent of all guests onboard while the remaining 6 percent of guests are children younger than 16.
船上的员工和16岁以上的客人都接种了疫苗,这些人占船上所有客人的94%,而其余6%的客人是16岁以下的儿童。
The ship now begins a summer lineup of 7-night sailings to Perfect Day at CocoCay, Grand Bahama Island and Cozumel.
这艘船现在开始了夏季7晚的航行,前往CocoCay、大巴哈马岛和Cozumel的完美一天。
“The return of Adventure of the Seas marks a start in the tremendous step forward our guests have been waiting for and we’ve been working toward for more than 15 months. This is all possible thanks to the government of The Bahamas, the support of our partners and the hard work of our teams across Royal Caribbean,” said Michael Bayley, president and CEO, Royal Caribbean International.
皇家加勒比国际总裁兼首席执行官Michael Bayley说:“海洋冒险号的回归标志着我们的客人一直在等待的巨大进步的开始,我们已经为之努力了15个多月。这一切都要感谢巴哈马的政府,我们合作伙伴的支持,以及我们整个皇家加勒比团队的努力工作,”
“We are excited to welcome back our guests and crew, and to help our Caribbean family regain the benefits of tourism their communities depend on. This is just the beginning, as we get ready to set sail from the U.S. for the first time on July 2.”
“我们很高兴欢迎我们的客人和船员回来,并帮助我们的加勒比大家庭重新获得他们社区赖以生存的旅游业带来的好处。这只是个开始,我们正准备于7月2日首次从美国起航。”