找回密码
 加入慢享
猜你喜欢
旅行常客论坛

国际邮轮复航最新讯息

[复制链接]
发表于 2020-12-20 18:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

*本文转自https://cruiseradio.net/*

What You May Have To Do To Get Back on a Cruise Ship

你要做什么才能回到游轮上


By the time cruising resumes, nearly a year will have passed since last ships sailed, leaving many of us downright desperate to get back on board. But one thing some will have to ask themselves is what they are — and aren’t — willing to do in order to do so.

当邮轮航线恢复的时候,距离最后一艘船出航已经快一年了,我们很多人都迫不及待地想回到船上。但有一件事是有些人必须扪心自问:为了这样做,他们愿意做什么,不愿意做什么。


*The buffet on Norwegian Bliss*

“Lawyers Are Looking At It As We Speak”

“我们说话的时候律师们都在看”

Already, we know that cruising will be different in many regards, and that some of those changes have caused a bit of debate. Some have said they won’t cruise until we are past the point of having to wear masks in public venues, others aren’t thrilled with the idea of buffets going from self-serve to crew-member served

我们已经知道,邮轮在许多方面会有所不同,其中一些变化引起了一些争论。有些人说,他们不会复航,除非我们已经过了在公共场所戴口罩的地步,其他人则对自助餐从自助服务变成船员服务的想法并不感到兴奋。

However, even as vaccines began to be distributed — bolstering both consumer confidence in cruising’s return and, not coincidentally, the stocks of several battered cruise lines — a new controversy erupted.However, even as vaccines began to be distributed — bolstering both consumer confidence in cruising’s return and, not coincidentally, the stocks of several battered cruise lines — a new controversy erupted.

然而,就在疫苗开始分发的同时,消费者对邮轮公司回归的信心得到了增强,而且,并非巧合的是,几家遭受重创的邮轮公司的股票也开始出现新的争议爆发了。但是,甚至在疫苗开始分发的同时,消费者对邮轮旅游的回归信心也得到了增强,这并非巧合,几条遭受重创的游轮公司的股票引发了新的争议。

Because the very thing designed to help flatten the curve and, as a result, help the industry get back on its feet was not exactly welcomed by all.

因为这项旨在踏平困境并最终帮助整个行业重新站稳脚跟的东西并没有受到所有人的欢迎。

Last week, Norwegian Cruise Line Holdings CEO Frank Del Rio addressed the question of whether cruise lines would be able to make proving one had received the new vaccine a condition of boarding. “It will certainly be a requirement for the crew,” he said during a Zoom call with John Lovell, president of Travel Leaders Group. “But it’s too early to tell whether we have the legal standing to mandate that [passengers] take a vaccine to come aboard.”

上周,挪威邮轮控股公司(Norwegian Cruise Line Holdings)首席执行官弗兰克•德尔•里奥(Frank Del Rio)谈到了邮轮公司是否能够将证明自己接种了新疫苗作为登机条件的问题。他在与旅游领袖集团(Travel Leaders Group)总裁约翰·洛弗尔(JohnLovell)通电话时说:“这肯定是对机组人员的要求。”。“但现在判断我们是否有法律地位强制(乘客)接种疫苗登船还为时过早。”

He added that “lawyers are looking at that issue as we speak.”

他补充说,“律师们在我们发言时正在研究这个问题。”


“Immunity Passports” Might Be Required

可能需要“豁免护照”

Certainly, cruising is not the only segment of the travel industry looking into the possibility of requiring proof of vaccinations. “There is talk beginning to emerge from different corners of the travel industry,” Del Rio elaborated, “of requiring some kind of immunity passport demonstrating that you’ve had the virus or been vaccinated so that you are good to go.”

当然,邮轮业并不是唯一一个需要疫苗接种证明的旅游行业。“旅游业的各个角落都开始出现这样的说法,”德尔里奥解释道,“需要某种免疫护照,证明你感染了病毒或接种了疫苗,这样你就可以去了。”

No sooner had Del Rio’s comments been reported than cruisers began reacting. And while many indicated they’d happily line up to receive the vaccine if it meant getting back on a ship, others were quite adamantly opposed.

德尔里奥的言论一经报道,邮轮从业者就开始做出反应。尽管许多人表示,如果这意味着要回到船上,他们很乐意排队接受疫苗,但其他人则坚决反对。

Following our initial coverage of Del Rio’s comments, Cruise Radio readers responded by the hundreds across our various social media platforms. Nearly half of those weighing in said that the requirement would lead them to avoid cruising (or any form of travel requiring a vaccine), most often citing the unknown long-term side effects.

在我们最初报道了德尔里奥的评论之后,游轮电台的读者们在我们的各种社交媒体平台上做出了数百人的回应。近一半的受访者表示,这一要求将导致他们避免巡航(或任何形式的旅行需要疫苗),最常见的理由是未知的长期副作用。

Meanwhile, the other half were not only willing to be vaccinated but hoped the cruise lines moved forward with plans to make it a legal requirement.  Several noted that there are already vaccination requirements in place on several cruise lines based on specific itineraries.

与此同时,另一半人不仅愿意接种疫苗,而且希望邮轮公司能推进计划,使之成为一项法律要求。一些代表团指出,根据具体行程,一些游轮公司已经制定了疫苗接种要求。

While the Centers for Disease Control issues guidelines with regards to American citizens visiting other countries, several of those places visited by tourists make certain immunizations a requirement before one is allowed entry.

尽管疾病控制中心发布了关于美国公民到其他国家旅游的指导方针,但在游客访问过的一些地方,在允许入境前必须进行某些免疫接种。

One thing is almost certain: Any attempt to make proof of vaccination a requirement for travel will be challenged in court. This comes as Newsweek reports that recent polling indicated that approximately 27 percent of respondents said they did not plan to be vaccinated.

有一件事几乎是肯定的:任何试图证明接种疫苗是旅行要求的行为都将在法庭上受到质疑。据《新闻周刊》报道,最近的民意调查显示,大约27%的受访者表示他们不打算接种疫苗。

But the report also notes that a travel-related requirement could convince many who are on the fence about whether to be vaccinated to accept the inoculation rather than see their ability to travel restricted.

但报告还指出,与旅行有关的要求可以说服许多对是否接种疫苗持怀疑态度的人接受疫苗接种,而不是认为他们的旅行能力受到限制。


结尾备注:“Immunity Passports”豁免护照可能对我们中国邮轮从业者并没有实际影响。并且世界卫生组织在4月提出反对豁免护照的建议:“目前没有证据表明,那些已经从新冠肺炎中恢复过来并有抗体的人可以免受第二次感染。”一些主要医学杂志的专家也警告说,免疫护照可能会激励健康的人故意寻找感染。




回复

使用道具 举报

快速回复 返回顶部 返回列表